VŠEOBECNÉ OBCHODNÉ PODMIENKY
I.
ÚVODNÉ USTANOVENIA
- Všeobecné obchodné podmienky tvoria neoddeliteľnú súčasť zmluvy medzi objednávateľom a dodávateľom.
- Všeobecné obchodné podmienky sú vyhotovené v súlade so zákonom č. 513/1991 Z.z. v znení neskorších predpisov.
- „Dodávateľom“ sa rozumie spoločnosť TRANSLATIO, s.r.o., so sídlom Karadžičova 47, 811 07 Bratislava, Slovenská republika, IČO: 46692894, DIČ: 2023521720, IČ DPH: SK2023521720 zapísaná v Obchodnom registri Okresného súdu Trenčín, Oddiel: Sro, vložka č. 26345/R.
- „Objednávateľom“ sa rozumie akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá si u dodávateľa objednáva služby na základe objednávky.
- „Službou“ sa rozumie neúradný preklad, úradný preklad, tlmočenie alebo korektúra. Všetky uvedené výrazy sú v tomto texte navzájom zameniteľné a ekvivalentné.
II.
PREDMET PLNENIA
- Predmetom plnenia je poskytovanie služieb súvisiacich s predmetom podnikania dodávateľa, najmä prekladov a jazykových korektúr podľa požiadaviek uvedených v objednávke objednávateľa doručenej dodávateľovi.
- Objednávateľ sa zaväzuje, že zaplatí za tieto služby dodávateľovi sumu dohodnutú v objednávke.
III.
PRIJATIE OBJEDNÁVKY A ODOVZDANIE SLUŽBY
- Zmluva medzi dodávateľom a objednávateľom vzniká na základe objednávky objednávateľa, a to aj formou elektronickej pošty/objednávkového formulára, a na základe potvrdenia takejto objednávky dodávateľom.
- Ak dodávateľ nepotvrdí objednávateľovi prijatie objednávky, resp. potvrdí prijatie objednávky s výhradami, má sa za to, že zmluvný vzťah nevznikne, a to do doby, kým nedôjde k dohode.
- Objednávateľ uvedie v objednávke druh požadovanej služby, jazyk vyhotovenia, termín a spôsob dodania.
- Odoslaním a potvrdením objednávky objednávateľ vyjadruje svoj súhlas s týmito Všeobecnými obchodnými podmienkami.
- Potvrdením objednávky dodávateľom sa dodávateľ zaväzuje vyhotoviť služby uvedené v objednávke. Za potvrdenie objednávky sa v prípade prekladateľských služieb považuje aj fyzické prevzatie podkladov určených na preklad od objednávateľa.
- Služby odovzdáva dodávateľ v termíne a spôsobom podľa objednávky. Ak objednávateľ dodanú zákazku nepotvrdí do 24 hodín od doručenia, zákazka sa považuje za odovzdanú.
- Objednávateľ alebo poverený pracovník objednávateľa je povinný dodávateľovi bezodkladne písomne potvrdiť prijatie zákazky s tým, že túto riadne a včas dostal.
- Ak objednávateľ odmietne bez závažného dôvodu uznaného oboma stranami prevziať riadne dohodnutú a vyhotovenú zákazku, považuje sa táto zákazka za splnenú a dodávateľovi vzniká právo vystaviť faktúru a objednávateľovi vzniká povinnosť túto faktúru uhradiť.
IV.
PRÁVA A POVINNOSTI ZMLUVNÝCH STRÁN
- Dodávateľ je povinný upovedomiť objednávateľa na chyby a nedostatky v podkladových materiáloch k prekladu. Dodávateľ je oprávnený pozastaviť prácu na preklade, kým objednávateľ nedodá nové podklady alebo odstráni nedostatky vo vrátených podkladoch.
- Dodávateľ nezodpovedá za chyby spôsobené nevhodným postupom vyhotovenia zákazky, ak na tento postup upozornil objednávateľa vopred a tento na dodržaní postupu napriek výhradám trval.
- Objednávateľ sa zaväzuje poskytnúť dodávateľovi všetky informácie potrebné pre vyhotovenie zákazky, ak o to dodávateľ požiada.
- Ak je preložený text určený na ďalšiu reprodukciu alebo publikáciu, je objednávateľ povinný túto skutočnosť oznámiť dodávateľovi vopred, najneskôr s objednávkou daného prekladu. Ak objednávateľ takúto skutočnosť vopred neoznámi, je objednávateľ oboznámený s tým, že preložený text nesmie byť použitý na ďalšiu reprodukciu alebo publikáciu.
- Bez ohľadu na to, či objednávateľ splní povinnosť oznámenia podľa predchádzajúceho bodu 4, dodávateľ nezodpovedá za akékoľvek škody a náklady objednávateľa vzniknuté v dôsledku alebo v súvislosti s dodanou službou (preklad, korektúra, tlmočenie) použitou na ďalšiu reprodukciu alebo publikáciu, ktorých výška presahuje cenu týchto služieb účtovanú dodávateľom.
- Objednávateľ sa zaväzuje, že nebude kontaktovať žiadneho dodávateľovho zhotoviteľa služby (prekladatelia, korektori) bez dodávateľovho súhlasu.
- Dodávateľ nezodpovedá za prípadné porušenia práv chránených autorským právom.
- Dodávateľ sa zaväzuje zachovať v tajnosti všetky dohody spojené s predmetom plnenia a ďalej sa zaväzuje, že bude považovať všetky materiály, ktoré mu objednávateľ predloží, za prísne dôverné.
- Dodávateľ a objednávateľ sa dohodli, že všetky informácie, ktoré objednávateľ poskytne dodávateľovi a ktoré neboli objednávateľom zverejnené alebo nie sú všeobecne známe, sa považujú za dôverné. Pre účely splnenia tohto záväzku sa dodávateľ zaväzuje dodržať všetky potrebné opatrenia, aby nedošlo k úniku informácií získaných od objednávateľa.
V.
CENY, FAKTURÁCIA, POPLATKY ZA STORNOVANIE
- V prípade stornovania prekladateľských služieb a služieb súvisiacich s procesom prekladu dodávateľ odovzdá všetky práce vyhotovené v čase stornovania. Objednávateľ je povinný za tieto výkony dodávateľovi zaplatiť.
- Ceny poskytovaných služieb sú stanovené na základe cenníka služieb alebo na základe cenovej kalkulácie.
- Dodávateľ vyhotoví po odovzdaní zákazky daňový doklad, ktorý objednávateľ uhradí do termínu splatnosti a spôsobom uvedeným na daňovom doklade. Štandardný termín splatnosti je 14 dní.
- V prípade omeškania s uhradením daňového dokladu je objednávateľ povinný zaplatiť zmluvnú pokutu 0.5% z dlžnej sumy za každý deň omeškania.
- Dodávateľ je oprávnený požadovať od objednávateľa uhradenie zálohovej platby. Splatnosť zálohy je 6 dní odo dňa vystavenia zálohovej faktúry.
- Po skončení tlmočenia je objednávateľ povinný potvrdiť tlmočníkovi počet hodín tlmočenia svojim podpisom na návratke, ktorú prinesie tlmočník so sebou. Podpísaná návratka s uvedeným počtom hodín tlmočenia je rozhodujúcim a jediným východiskom pre fakturáciu za tlmočnícke služby poskytnuté dodávateľom odberateľovi. Do času tlmočenia sa započítava čas samotného tlmočenia ako aj všetky prestávky v programe tlmočeného podujatia, keďže aj počas tohto času musí byť tlmočník prítomný na mieste podujatia. Odberateľ súhlasí s fakturáciou za celý čas prítomnosti tlmočníka na tlmočenom podujatí, bez ohľadu na skutočný čas trvania tlmočenia, čo potvrdzuje svojim podpisom na návratke.
VI.
REKLAMÁCIE A RIEŠENIA SPOROV
- Dodávateľ napriek snahe o zabezpečenie bezchybovosti prekladov a korektúr nezaručuje, že v dodanom preklade alebo korektúre sa nemôžu vyskytnúť chyby. Dodávateľ nezodpovedá za akékoľvek škody a náklady objednávateľa vzniknuté v dôsledku alebo v súvislosti s dodanou službou (preklad, korektúra, tlmočenie), ktorých výška presahuje cenu týchto služieb účtovanú dodávateľom, a to bez ohľadu na to, či bola dodaná služba ďalej publikovaná alebo reprodukovaná objednávateľom alebo inou osobou, alebo nie. Reklamáciu dodanej služby je objednávateľ povinný uplatniť u dodávateľa písomne poštou na adresu sídla dodávateľa, alebo elektronickou poštou (e-mailom na info@translatio.sk) bez zbytočného odkladu, najneskôr však do 7 pracovných dní odo dňa jej poskytnutia, v opačnom prípade nárok na vykonanie opravy dodanej služby je uplatnený oneskorene a zaniká.
- V reklamácii služby je nutné uviesť číslo objednávky/zmluvy, popísať dôvod a charakter chýb, prípadne doložiť existenciu chýb záznamom. V prípade oprávnenej reklamácie je dodávateľ povinný zabezpečiť na vlastné náklady nápravu v primeranej lehote, prípadne poskytnúť objednávateľovi zľavu z ceny služby. V prípade sporu o dôvodnosť reklamácie posúdia reklamovanú zákazku nezávislí dodávatelia. Výsledok posudku sa oznámi objednávateľovi spolu s oznámením o vybavení reklamácie.
- Objednávateľ berie na vedomie, že dodávateľ nemá uzatvorené poistenie zodpovednosti za škodu voči tretím osobám.
VII.
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
- Zmluva môže byť ukončená písomnou výpoveďou ktorejkoľvek zo zmluvných strán.
- Všetky objednávky prijaté pre vypovedaním zmluvy musia byť vyhotovené v súlade so zmluvnými podmienkami pred vypovedaním aj prípade dátumu vyhotovenia po ukončení zmluvy.
- Všeobecné obchodné podmienky spoločnosti TRANSLATIO, s.r.o. sú platné a záväzné pre všetkých jej objednávateľov od 21.9.2017.